 |
|
|
 |
 |
 |
Einige (einigermaßen) bekannte Rei(n)mars
|
"Reimars" gibt es nicht eben viele. Nicht mehr — denn
früher war es ein relativ verbreiteter Name. Auf dieser Seite
möchte ich ein paar unserer Namensvettern vorstellen, die es zu
einigem Ruhm und Ansehen gebracht haben.
Zwar ist das keine wirklich große Aufgabe, gleichwohl ist
die Sache noch nicht weit gediehen. Bislang hab ich bloß
Reinmar von Hagenau begonnen und, da er nun ja tot ist, den
großartigen Nachruf ins Netz gestellt, den Walther von der
Vogelweide, mit dem er Zeit seines Berufslebens (literarisch)
verfeindet war, auf ihn gedichtet hat.
|
|
Der Nachruf ist wirklich sehr gelungen und lesenswert
— zusammen mit Jehan Molinets
Nachruf auf Jehan Ockeghem, den
Josquin Desprez auf wunderschöne Weise vertont hat, gehört
er zu meinen ewigen Nachruf-Favouriten.
Hier ist er also (die Nummern geben die Koordinaten in
"Des Minnesangs Frühling" an):
|
| 82, |
24 |
Owê daz wîsheit unde jugent, |
| |
25 |
des mannes schœne noch sîn
tugent, |
| |
|
niht erben sol, sô ie der lîp
erstirbet! |
| |
|
daz mac wol klagen ein wîser man, |
| |
|
der sich des schaden versinnen kan, |
| |
|
Reimâr, waz guoter kunst an dir
verdirbet. |
| |
30 |
dû solt von schulden iemer des
geniezen, |
| |
|
daz dich des tages wolte nie
verdriezen, |
| |
|
dun spræches ie den frowen wol mit ir
vil reinen siten. |
| |
|
des sün si iemer danken dîner zungen. |
| |
|
hetst anders niht wan eine rede
gesungen, |
| |
35 |
'sô wol dir, wîp, wie reine ein nam!', dû
hetest alsô gestriten |
| |
|
an ir lop daz elliu wîp dir gnâden solten
biten. |
| |
|
|
| 83, |
1 |
Dêswâr, Reimâr, dû riuwes mich |
| |
|
michels harter danne ich dich, |
| |
|
ob dû lebtes und ich wær erstorben. |
| |
|
ich wilz bî mînen triuwen sagen, |
| |
5 |
dich selben wolt ich lützel klagen: |
| |
|
ich klage dîn edelen kunst, daz sist
verdorben. |
| |
|
dû kundest al der werlte fröide mêren, |
| |
|
sô duz ze guoten dingen woltes kêren. |
| |
|
mich riuwet dîn wol redender munt und dîn
vil süezer sanc, |
| |
10 |
daz die verdorben sint bî mînen zîten. |
| |
|
daz dû niht eine wîle mohtest bîten! |
| |
|
sô leiste ich dir geselleschaft: mîn singen
ist niht lanc. |
| |
|
dîn sêle müeze wol gevarn, und habe dîn
zunge danc. |
|
| |
|
Und hier
ist noch die oben erwähnte Déploration von Molinet —
zugegeben, sie hat nichts mit dem Thema "Reimar" zu tun, ist
aber trotzdem schön (jedenfalls das Original, zumal wenn
gesungen in Josquins Vertonung, wie als Stück 14 auf der
hier gelinkten CD oder auch hier auf YouTube. Meine Glossierung
unten rechts ist natürlich etwas doof):
|
| La déploration de Jehan Ockeghem |
|
| |
|
| Nimphes des bois, déesses des
fontaines, |
|
Nymphen der Wälder, Göttinnen der
Quellen, |
| chamtres expers de toutes nations, |
|
erfahrene Sänger aller Nationen, |
| changez vos voix fort cleres et
haultaines |
|
ändert eure klaren und hohen
Stimmen |
| en cris tranchantz et lamentations. |
|
in schneidende Schreie und
Klagen. |
| Car d'Atropos les molestations |
|
Denn die Belästigungen der
Atropos |
| vostr'Ockeghem par sa rigueur attrape |
|
umstricken euren Ockeghem
ausweglos |
| le vray tresoir de musiqu'et chief
d'oeuvre |
|
den wahren Schatz der Musik und
Meister |
| qui de trépas désormais plus
n'eschappe, |
|
der dem Tod von nun an nicht mehr
entkommt, |
| dont grant doumaigne est que la terre
coeuvre. |
|
von dem es ein großer Verlust ist,
daß die Erde ihn bedeckt. |
| Acoutrez vous d'abits de deuil, |
|
Hüllt euch in Trauerkleidung, |
| Josquin, Brumel, Pierchon, Compère, |
|
Josquin, Brumel, Pierchon,
Compère, |
| et plorez grosses larmes d'oeil, |
|
und vergießt dicke Tränen aus den
Augen. |
| perdu avez vostre bon père. |
|
Verloren habt ihr euren guten
Vater. |
| |
|
|
| Cantus firmus: |
|
|
| Requiem aeternam dona eis Domine |
|
Gib ihnen ewige Ruhe, Herr, |
| et lux perpetua luceat eis. |
|
und das ewige Licht leuchte
ihnen. |
| Requiescat in pace. Amen. |
|
Er ruhe in Frieden. Amen. |
|
|
Josquin
Desprez (Flame, ca. 1440-1521) ist der berühmteste
Schüler des Jehan de Ockeghem. Nachdem Ockeghem am
6. Februar 1497 gestorben war, dichtete Jehan Molinet
(1433-1507) ihm einen Nachruf, den Josquin als Motettenchanson
vertonte.
Neben den Nymphen und Göttinnen werden auch Ockeghems
Schüler zur Trauer aufgefordert "Josquin, Brumel, Pierchon,
Compère". Der erste ist besagter
Josquin
Desprez, der den Chanson komponiert hat. Bei Brumel handelt
es sich um
Antoine
Brumel (ca. 1460-ca. 1520); Pierchon ist
Pierre
de la Rue (1450-1518), und bei Compère handelt es sich um
Loyset
Compère (von dessen vita nicht eben viel bekannt ist
— 1474-1475 wirkte er in Mailand, zwischen 1486 und 1490
am französischen Hof und anschließend bis zu seinem Tod an der
Kathedrale von St. Quentin).
|
|
(Zurück zum
Seitenanfang)
|
|
|
 |